|
eSTIMADO, la cotización que Ud. propone es irrisoria. Soy una profesional idónea Traductora Pública Redactora, Docente
En primer lugar, quiero informarle que es mi inquietud que los artículos gocen de la propiedad intelectual. ¿Cómo se manejaría este tema?
Ya tengo listos dos artículos inéditos, redacción de primera línea, interesantes, sentido del humor, gracejo en la redacción, estos artículos ya están redactados en español y poseen más de 400 palabras cada uno.
Me parece interesante no ajustarme en una muestra sobre lo que Ud. solicita (por ser técnico es más fácil) ya que esto es una obra de arte, con vocabulario técnico a su vez. Desde ya no descarte que yo y mi equipo, traductores públicos, sin duda redactores, abarcamos todos los temas.
Mi propuesta es la sgte. Si está de acuerdo le envío en español, soy traductora pública, luego podría traducir una parte, para que vea mi inglés de primera, colegio bilingüe primaria y secundaria además de Traductora Pública.
Le interesa el tema . SE VENDE POR SÍ SOLA PPS
y REVIEW ZELDA OCARINA OF TIME
No se los pierda, por cada uno (con más de 400 palabras en español) sus honorarios son 150 € por artículo, pero el pago debe ser simultáneo o casi, o por adelantado.
Le interesa parte de los mismos, una o dos oraciones, ahora ya, en español.
Los otros temas que Ud. propone no dude en mi confiabilidad. Manejo junto con mi equipo el vocabulario técnico y los temas que Ud. indica.
Quedo a la espera de una respuesta. No pierda esta oportunidad. Tiene todo redacción y traducción idónea y de primera clase.
¿Cómo maneja Ud. el pago? Hay mucha piratería. Si Ud. acepta un trabajo por dos euros la página, ¿qué recibirá? Ojala lo encuentre y sea de primera.
Saludos,
M. Cristina S. crisspirotrad hot.
Ver a continuación La primera parte se refiere a la traducción y redacción propiamente dicha, lo que sigue a la docencia.
Que le sea útil.
MARIA CRISTINA S. TRADUCTORA PUBLICA- REDACTORA – DOCENTE-OTROS
BUENOS AIRES – ARGENTINA
Buenos Aires, septiembre de 200
Estimado,
Tengo el agrado de dirigirme a Uds. para ofrecerles un servicio integral de traducción. Una vasta actividad laboral con empresas y fundaciones garantiza la calidad de los resultados.
Mi educación primaria y secundaria es bilingüe. Poseo el diploma de Bachiller Bilingüe en inglés, además de los exámenes rendidos en Buenos Aires y corregidos en Inglaterra.
Soy Traductora Pública de inglés y francés (UBA). Obran en mi poder los cursos de post grado dictados por el Colegio de Traductores Públicos y diferentes Universidades sobre diferentes temas de interés.
Asimismo estoy relacionada con traductores públicos idóneos en todos los idiomas quienes trabajan conjuntamente y poseen las mismas aptitudes y excelencia de quien suscribe.
Registrada en las Embajadas del Reino Unido, Canadá, Australia, Sudáfrica,
EE. UU. entre otras para traducciones públicas y específicas de documentos (partidas, sentencias de divorcio, pasaportes, certificados analíticos, entre otros) para asuntos migratorios. Secretaria del Embajador de Pakistán, Migraciones, Visas: Embajada de Canadá
Se ofrecen traducciones y redacciones sobre cualquier tema y en cualquier idioma, tanto públicas como privadas, literarias (novelas, ensayos, biografías, cuentos cortos), medicina (en todas sus especialidades), documentos jurídicos, legales, Ciencias Sociales, de la Educación, Sociología, informáticos, económicos, publicitarios, científicos, arte (en todas las ramas) pliegos de licitaciones, técnicos en general. En la FAA, realicé traducciones a través de un contrato renovable (obra contrato en mi poder) En ex-Gas del Estado, realicé durante tres años traducciones sobre gas y petróleo (a través de una licitación pública). Télam: Traducciones para el Departamento de Producción durante muchos años. Asimismo, se realizan trabajos de interpretación (incluyendo traducción simultánea o consecutiva y por el sistema de videoconferencias), traducciones on-line, diseños de páginas Web y la traducción correspondiente, asistente, entre otros.
Traducciones privadas y públicas para editoriales, textos en Ciencias Sociales, Políticas, de educación, empresas aeronáuticas, laboratorios, médicos (abstracts) en todas sus especialidades, ingenieros, abogados, odontólogos, artistas (pintores, escultores, joyerías entre otros) contadores, biólogos, químicos, entre otras profesiones o actividades.
Con respecto a las traducciones, indudablemente, se pueden realizar vía mail, tal como las que realizo para diferentes empresas (nacionales y extranjeras).
Con relación a las empresas extranjeras, he realizado y realizo traducciones públicas y privadas, vía mail. En cuanto a las públicas, el representante de la firma extranjera o la persona designada desde el exterior, hace las gestiones necesarias para recibir el trabajo firmado y sellado, en estrecha cooperación con el Traductor Público.
DOCENCIA
Asimismo, considero oportuno la propuesta de clases particulares y colectivas en empresas y / o a domicilio, en todos los niveles e idiomas, capacitando eficazmente al alumno, tanto en forma oral como por escrito, tomando siempre en cuenta la metodología a emplear según la profesión o actividad del alumno. De este modo, el alumnado tendrá la posibilidad de rendir cualquier tipo de exámenes, incluyendo aquellos planificados por universidades extranjeras.
Estoy capacitada para la coordinación en cualquier área de la docencia, ya que además de Traductora he organizado diferentes departamentos para la confección de programas de estudio, y otros, trabajando en equipo con la excelencia académica que me caracteriza, (cursos de grado y pos-grado y de extensión cultural). Gracias al sistema de videoconferencias se ofrece la posibilidad de participar de las clases dictadas por el docente que se emiten desde un estudio ubicado en la Capital. Evaluación de programas de capacitación presencial y de E - Learning. Campo: Educación a Distancia
El título de Traductor Público es habilitante para la enseñanza pública y privada (primaria, secundaria, universitaria). Docente de diversas Escuelas Públicas: Escuelas Técnicas, Danzas, Cerámica, Bellas Artes, Comerciales, Bachilleratos y Colegios privados en los que he realizado la elaboración y la organización de Programas de Estudio, tanto en inglés como en francés, además de dictar cursos de post grado en universidades sobre temas específicos, en los idiomas de su referencia
Desde ya quiero enfatizar que dicto además clases de español para estudiantes y ejecutivos extranjeros (lengua española, Análisis Contrastivo de Modos, Tiempos Verbales en inglés y español para evitar transferencias negativas en la construcción y traducción. Estructura Comparada inglés – español, español – inglés) Terminología específica sobre medicina, terminología jurídica, informática, comercio exterior, arte (en todas las especialidades) entre muchas otras áreas.
Si lo consideran oportuno, no duden en contactarme a fin de tener una entrevista personal con Uds. y proporcionarles más referencias de las empresas e instituciones donde he trabajado y trabajo actualmente. Además estoy capacitada para colaborar como asistente o traductora trilingüe. No descarto la posibilidad de efectuar el trabajo en la empresa o institución.
Además, si es atractivo para Uds. cuento con la doble ciudadanía, argentino-griega. Pasaporte UE.
Cuento con un importante nivel tecnológico y de equipamiento informático, hecho que me permite adecuarme fácilmente a diferentes requerimientos.
Espero tener la posibilidad de contarlos a la brevedad dentro de mi distinguida clientela.
Cordialmente,
M. Cristina Spiridonidis
Traductora Pública/Redactora/otros
Docente
REFERENCIAS A SOLICITUD DE EMPRESAS U ORGANISMOS
BUENOS AIRES – ARGENTINA
|