Proyecto: Se Busca Traductor/Interprete Para Charla En Vivo...
Preguntas
| 01/10/2008 08:27 |
P: |
Yo entendi mal o la oferta que hay que pasar seria por una interpretacion simultanea de una hora de duracion? El interprete que haga el trabajo contará con auriculares para aislarlo del sonido exterior? El lugar seria en Buenos Aires? |
universal-language (0)  |
| 03/10/2008 08:12 |
R: |
Si, es la interpretación de una hora de duración. la persona que lo haga, lo hará desde su hogar u oficina, y tendrá que tenér lógicamente su auricular con micrófono, ya que la conferencia se realiza a través de Internet, o sea que no tiene que trasladarse. |
|
| 29/09/2008 09:17 |
P: |
¿ En qué fecha y a que horas seria?
¿Sobre que tema?
¿Cuándo hay que presentar la propuesta?
|
manuelrubenangel (0)  |
| 29/09/2008 14:19 |
R: |
Como lo mencionaba en otras respuestas, el tema esta relacionado al Marketing, pero con un lenguaje muy sencillo. Todavía no hay fecha ni horario previsto, pero quién realice el trabajo tendrá la fecha y hora por lo menos 20/30 días de anticipación. Para presentar tu oferta/propuesta quedan 12 días. |
|
| 29/09/2008 08:52 |
P: |
Dejen de ser meros legos y charlatanes. Hablan de discriminación?, porqué no leen los periódicos, y en la mayoría de los trabajos dicen: HASTA LOS 30 años, eso es discriminación. |
marceloreich (0)  |
| 29/09/2008 08:54 |
R: |
O.k. Marcelo. Tema cerrado. |
|
| 29/09/2008 08:32 |
P: |
Hola, ya hice mi oferta pero no apareció todavía, mi espanol es excelente y técnico y preciso, soy abogado, asimismo mi inglés es muy avanzado, estoy trabajando en inglaterra, espero que pronto aparezca mi oferta. Solo tengo una limititacion debido a las diferencias horarias. Todo fue detallado en mi oferta. Si quedo fijo luego podría bajar los aranceles. Atte marcelo |
marceloreich (0)  |
| 29/09/2008 08:53 |
R: |
o.k., gracias por ofertar. |
|
| 29/09/2008 08:32 |
P: |
Mira si le preguntas a un abogado amigo que todos tenemos te va a confirmar lo que yo te digo. Y puede que quede mal una mujer para doblar la voz a un actor masculino. Pero si miraras CNN en español, son mujeres las que en muchas oportunidades doblan las voces de los políticos varones. Tu postura suena a que alguien pueda denunciarte. Quizás deberías haber encabezado diciendo preferentemente hombre. |
malufer (0)  |
| 29/09/2008 08:53 |
R: |
Mira, como decía, no es el lugar para debatirlo, pero ya esta... Hombres y mujeres pueden ofertar, lo agregue al texto. De todas maneras la decisión final la tengo yo. Espero que no me acusen de discriminador los países que no seleccione para que aparezca la oferta. |
|
| 28/09/2008 17:52 |
P: |
Saben que podrían tener una demanda judicialmente ya que piden hombre como intérprete?. Cualquier usuario puede realizar la denuncia por discriminación. |
malufer (0)  |
| 28/09/2008 18:41 |
R: |
No sabía que no es posible elegir a los profesionales que queremos contratar por su género, es la primera vez que lo escucho. Pero imagina por ejemplo que a Brad Pitt lo doblara en una pelicula una mujer... ¡que feo quedaría!, no?
Si te fijas en los documentales, entrevistas y cualquier audio o video que este doblado al español, si la persona que habla es hombre lo hace un hombre, si es mujer lo hace una mujer. Si cuidar esos detalles al momento de realizar cualquier tipo de interpretación o doblaje es discriminatorio, la verdad que tenía un concepto equivocado de lo que es discriminar.
No creo que este sea el sitio para debatirlo, pero sencillamente necesito un hombre como interprete, porque la persona que tendrá que traducir, es un hombre.
De hecho, tengo una traductora que hace tiempo trabaja para mi traduciendome textos, pero en esta occación para este trabajo, necesito un hombre.
Si los responsables de TrabajoFreeLance.com hubieran considerado que mi proyecto iincurria en un acto discriminatorio, no creo que lo hubieran aprobado.
|
|
| 28/09/2008 16:52 |
P: |
Hola! Me gustaría saber porqué el traductor debe ser hombre y no mujer.
Gracias! |
laraujo (1)  |
| 28/09/2008 18:41 |
R: |
Simplemente porque la persona que hay que interpretar es hombre y prefiero que el interprete también sea hombre, no es que sea machista. |
|
| 28/09/2008 13:17 |
P: |
Se solicitan traductores "hombres", o entendí mal? |
lavet49 (0)  |
| 28/09/2008 18:41 |
R: |
Sí, es necesario que sea hombre. Gracias por Preguntar. |
|
| 28/09/2008 06:02 |
P: |
Para que fecha es la entrevista, y en que horario??? |
marceloreich (0)  |
| 28/09/2008 09:02 |
R: |
Todavía no hay fecha prevista, pero el interprete tendrá la fecha y hora por lo menos 30 días de anticipación. |
|
| 27/09/2008 22:27 |
P: |
Me interesa. ¿Para cuando está prevista la primera conferencia? ¿Con que anticipación tendría la info de la conferencia y algún adelanto sobre la temática? |
lumenguillermo (0)  |
| 28/09/2008 09:02 |
R: |
El tema esta relacionado al Marketing, pero con un lenguaje muy sencillo. Todavía no hay fecha prevista, pero el interprete tendrá la fecha y hora por lo menos 30 días de anticipación. |
|
| 27/09/2008 21:27 |
P: |
Hola, quisiera saber cuál es el tema de la interpretación, y si hay algo pre-diseñado de lo que versará la conversación.
|
veloso (0)  |
| 28/09/2008 09:02 |
R: |
El tema esta relacionado al Marketing, pero con un lenguaje muy sencillo. Seguramente les entregaré material del tema a tratar para que se vaya poniendo a tono, pero como decía, es en un lenguaje sencillo. |
|